|
|
|
ELSNET-List Message
| Subject: |
[ E-Conf ] Translating and the Computer 34 - Conference and Exhibition |
| From: |
<C.Orasan_(on)_wlv.ac.uk> |
| Date received: |
03 Apr 2012 |
| Deadline: |
- |
| Start date: |
29 Nov 2012 |
ASLIB - Call for Papers
Translating and the Computer 34 - Conference and Exhibition 29th
- 30th November 2012, London, UK
Translating and the Computer (TC) is a conference which focuses
on the user aspects of translation and translation-related
software. It serves as a unique and beneficial meeting point for
a wide audience including translators from large multinational
institutions such as the EU and UN, from translation agencies
across the world but also freelance translators, tools and
technology developers, language experts, software vendors,
business managers, researchers and academics. In addition to
presentations on current issues of translation and translation
technology, the conference features panel and user group
discussions on topics of interest to the conference audience.
This call for papers invites extended abstracts of papers to be
presented at the conference. The papers (and presentations)
should focus on the user aspects of translation and translation
technology and/or on a range of topics which are being discussed
within the translation industry. Presentations accompanied by
demonstrations are especially welcome.
TOPICS
The range of topics covered by the conference includes (but is
not limited to):
Innovative CAT tools Linguistic resources and related
tools Translation Memories advanced TM systems corpora
dictionaries termbanks hybrid resources in practice
Terminology management Localisation
translation/localisation in emerging
markets/non-European/US context localisation tools and
processes in the growing gaming industry Machine
translation (MT) statistical MT systems general use of MT
systems post-editing environments controlled languages
and their use in MT sharing practical and critical
experiences of implementing MT into the production
workflow case-studies of cost-savings portability of MT
systems across languages and domains MT for social
networks. MT for online real-time media (e.g.: chat,
multi-player games) MT for mobile devices Web based
collaboration models wikis and other forms of massive
online collaboration in translation translation
crowdsourcing: systems and processes translation on the
cloud (SaaS solutions) practical reports on crowd
sourcing Speech in the translation process use of voice
recognition to dictate translation or interact with MT
and TM systems use of voice recognition for speech
translation automatic speech-to-speech translation
Standards; their implementation and practical application
XML tools and standards HTML5 and CSS bidirectionality
TMX (Translation Memory eXchange) TBX (TermBase eXchange)
Linport: the open source Language Interoperability
Portfolio project TIPP: the Translation Interoperability
Protocol Package practical experiences in converting and
transfering corpora, lexicography, MT-lexicons,
terminology and TMs from one format to another
(especially where commercial, proprietary systems are
involved) corpora, lexical, MT, TM and terminology
collection copyright Issue standardisation/normalisation
in the industry Around the translation process the
internet and translation aids/services revision
aids/tools workflow systems multilingual document
management/workflow resources for translation including
corpora open source software/workflow and implications
innovative translation processes and vendor management
translation economics: case studies of successful
investment in local content and ROI exact translation:
problems using tools, requirements standards and
real-case experiences. Training and Research: technology
training opportunities for translators e-learning for
translators research in MT and multilingual NLP bridging
language industry and academia measuring the
productivity/quality of e-translation case studies,
including especially cost-savings studies of
technology-based solutions.
PROGRAMME CHAIRS AND PROGRAMME COMMITTEE
Submissions will be evaluated by the following Programme
Committee:
Programme Chairs
Alain Désilets, National Research Council of Canada
Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton
Olaf-Michael Stefanov, United Nations (ret), JIAMCATT
Programme Committee members
David Chambers, World Intellectual Property Organization (ret)
Gloria Corpas Pastor, University of Malaga
Joao Esteves-Ferreira, Tradulex, International Association for
Quality Translation
Julie Macan, Arancho Doc
Pamela Mayorca, Institute of Translating and Interpreting
Sharon O'Brien, Dublin City University
SUBMISSION GUIDELINES
Authors are invited to submit an extended abstract of a maximum
of 750 words of the paper they would like to present, together
with a short 200-word abstract and short biography. While the
extended abstract is limited to 750 words (longer papers will not
be considered), it should provide sufficient information to allow
evaluation of the submission by the committee. The short
abstracts of accepted papers will be used for online programme
and event advertising.
Abstracts should be sent by Email by the 11th June 2012 to
submissions_(at)_aslib.com.
The authors of abstracts will be notified of acceptance or
rejection of their submissions by 24th July 2012. Speakers' final
presentations must be submitted by 12th November 2012.
Speakers will be required to register for the conference and pay
a reduced registration fee of £220.00.
SCHEDULE
11th June 2012 - deadline for abstracts 24th July 2012 - all
authors notified of decisions 12th November 2012 - speakers'
presentations to be submitted 29th-30th November 2012 -
conference takes place in London
--
Scanned by iCritical.
__________________________________________
- ELSNET mailing list Elsnet-list_(at)_elsnet.org
- To manage your subscription go to:
http://mailman.elsnet.org/mailman/listinfo/elsnet-list
[ Search | Events calendar | Deadline calendar
]
|